Archaic KJV Word
Deliver
Modern equivalent: bring to your door
What Was Lost
The snatching. Natsal was not a calm extraction but a violent rescue -- God grabbing you out of the jaws of the lion. 'Deliver us from evil' was not 'keep us safe' but 'snatch us from the clutches of the evil one.' The word carried the urgency and violence of a battlefield rescue.
Closest Survivor in Modern English
deliver (still used in prayer -- 'deliver us from evil' -- but the violence of the rescue is lost)
Peak Usage (1611)
KJV Psalm 34:4 -- 'I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears'
Died still used but commercialized (~1950)
Hebrew natsal ('to snatch away from danger/rescue from the jaws of death/pull out of the enemy's grip') commercialized into 'bring a package to your door.' The most dramatic rescue word in Hebrew became a logistics term.
What Replaced It
“save”
Generic; natsal was a dramatic, forceful snatching from immediate danger
“rescue”
Close but lacks the ongoing-protection dimension; deliverance included the aftermath
“bring to you”
Amazon appropriation; deliver once meant God ripping you from the teeth of the enemy