Archaic KJV Word
Take No Thought
Modern equivalent: do not worry
What Was Lost
The distinction between thinking and worrying. 'Take no thought for the morrow' did not prohibit planning or foresight but the anxious, tormenting, consuming worry that devours the present moment. 'Thought' in this sense was mental suffering -- being taken captive by anxiety about tomorrow. Jesus prohibited worry, not wisdom.
Closest Survivor in Modern English
careworn (worn by care/thought -- the anxiety meaning of 'thought' fossilized)
Peak Usage (1611)
KJV Matthew 6:25 -- 'Take no thought for your life, what ye shall eat'; Matthew 6:34 -- 'Take therefore no thought for the morrow'
Died ~1750
'Take thought' shifted from 'be anxious/worry/be tormented with care' (Old English meaning tied to anxiety) to 'consider/think about,' making Jesus's command against anxiety sound like a command against planning.
What Replaced It
“do not worry”
Modern and flat; 'take no thought' carried the weight of the Greek merimnao -- to be torn apart by anxiety
“do not be anxious”
Clinical; the KJV phrase conveyed the active, consuming nature of worry -- thought that takes you, seizes you